Барбара Гест

Из книги «Синяя лестница» (1968)

(перевод Александр Фролов)

ПО КОНТУРУ


С творчеством Барбары Гест я познакомился в прошлом году, когда в издательстве "Новое литературное обозрение" вышла книга "От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США". Тексты Гест произвели на меня сильное впечатление, после чего я решил заняться переводом её других стихотворений.


Барбару Гест относят к Нью-йорской школе наряду с Фрэнком О'Харой, Кеннетом Кохом , Джоном Эшбери и Джеймсом Скайлером, которые вдохновлялись сюрреализмом, современными авангардными художественными движениями, в частности живописью действия , абстрактным экспрессионизмом , джазом и др.


По словам Гест её целью в поэзии было «пробудить невидимое, выявить его». Американский поэт Питер Джицци в предисловии к её вышедшей посмертно книге «Собрание стихотворений Барбары Гест» (2008 г.) пишет: "Строго говоря, ее стихи не абстрактны; скорее, они всегда помещают нас именно туда, где мы уже находимся, на границе смысла в уже уплотнённом, развивающемся мире. Её стихи начинаются в гуще действия, но угол их восприятия непрямой. Таким образом, стихотворение, как и мир, существует феноменально; оно воспринимается по мере того, как возникает, и Гест фиксирует внешние границы контекста этого движения, помещая стихотворение на горизонт нашего понимания."


Когда я начал переводить тексты Гест, я сразу ощутил это постоянное усколзание, перетекание образов друг в друга. Есть только контуры события – остальное – как через запотевшее стекло. В русскоязычной поэзии, на мой взгляд, что-то подобное делает Владимир Аристов.


Барбара Гест с самого детства переезжала с места на место и Джицци говорит об этом как о "контрапунктном напряжении между местоположением и невозможностью локализации, пронизывающих ее работу", что "возможно, неопределенность и экспансивность её голоса были ответом на необходимость установления обживаемого пространства внутри произведения искусства".


В стихах Гест всегда очень много природы, как и в этих трех, представленных в подборке, входящих в книгу "Голубая лестница" (1968). Они были выбраны, чтобы показать насколько зыбки границы, установленные людьми. Сила поэтического с лёгкостью преодолевает все условности, сметая эти кратонные перегородки.

Барбара Гест

Из книги «Синяя лестница» (1968)


Колониальные часы


Год урагана

(мы говорим)

______ дороги вдоль залива

______ мокнущие

листья стихли до эхо

сухой бархат перед

______ тишиной


Все занозистые

______ из гибискусов

______ заперты


Нежная роскошь


Земля при пробуждении Просперо


со скрученными влажными

______ побегами


______ Теперь

Епископальные колокола

______ содрогаются

как когда вы поставили вёдра для воды


Подумайте какую справедливость колокола свободы

______ возвещают трезвоном на лунной базе

в особом климате

______ и коррозии


Рапсодия шлема

______ также воспевает

главное время захватить

______ солнечные житницы

имения вздымается море

______ пересохшее как заросшее сорняками кладбище

или синие раздувающиеся подброшенные

______ морские скаты


Ночные храмы пальм

______ дождь охлаждает tropique

как потолочные вентиляторы

______ вы идёте в своих сиротских башмаках

______ пересекая плитку


Вы два несчастных человека

______ в своих олеандровых костюмах

______ в своей шипастой обуви

______ в своих очках отполированных песком


Вы шепчете так тихо

под москитной сеткой

помня узников от которых вы произошли

______ машинерия коралловых стен

______ ваши бамбуковые гребни

частокол что окружает вас


______ как день пресноводная река

текущая от вершины к устью

рассекает эту стеклянную солёную ленту

______ вы готовы

______ для наследства других


амулет в виде жука

чтобы питаться пальметто и камышом


______ взлелеянные трижды синими морями


вы должны произвести разведку


Как раковина твоя династия


Ты – веранда с ширмами


Ты – счастливчик кто слышит

______ лес роскошных птиц

их крик как свой

______ когда ты боишься холода


они поют на знойных сквозняках

______ они пьют из фонтанов


радость в их окраске самца – твоя

______ и вытягивание шеи


______ колониальный язык

______ присвиста крачки


Сегодня ты сидишь на постриженном газоне

сегодня глядя на карту

______ ты моргаешь


______ Восхвалённый мир

______ моё образование

______ моё ремесло


Мои фрукты мои апельсины



Направление


Откажемся от наших поездок

чтобы расхаживать здесь взад-вперёд так легко

чужеродность этих листьев

непереводимая тишина, эхо

башен, лихие ветра,

а также наши баржи плывут здесь.


Друг застывшего часа,

я беру тебя за руку через границы.


Разве мы с нашими навыками

не потеряли важные элементы

нашего багажа, выступая в безлюдных

отелях? Морские побережья суровы

зимой песок – замусоренный пустырь

взывай к моему языку песок он как

моё сердце, что я похоронила в нём

теперь есть поза, лежащая там

ты можешь узнать её. У меня только

два сердца, мне нужно это осиротевшее

здесь дома, которое –

Скандинавия всех Россий.


Свет не праздный, он полон быстрых

перемен, которые мы можем назвать путешествиями,

если захотим, переходя из комнаты в комнату.

Как показательна для нас эта задумчивая

погода, преодолевшая водный путь,

чтобы добраться до нас, прикосновение к определенному

участку кожи, когда мы открываем окно.


Наши глаза постоянно рассматривают

памятники, грозная скульптура

фасада – также – путешествие

к центру, где не обработана скала.

Восхождение на нее испытывает нашу силу, наши синяки –

так много городов, пролитая нами кровь –

наша, поэтому я говорю, что мы не можем находиться

где-нибудь ещё, здесь прилавок

наших ран и деликатесов.


На нашей собственной земле это раскопки,

заброшенные, как место, название которого

мы никогда не должны произносить.



На восток от Омска


Я живу в Сибири

твоей розы

тут наша семья

и мы смеёмся

когда опадают лепестки

в нашем доме

тут праздник каждую ночь

под названием «замораживающий»


Который на самом деле дерево

что ты не можешь узнать

сквозь его ледяные колючки

на последней станции

во Владивосток

перед тем как сесть на корабль

до Йокогамы


____________ Где идёт дождь

и снег нашей памяти

____________ тает

____________ Только шерсть зверя

сияет в этом свете двенадцати тонов

____________ Лучезарная, как тёплый

скелет, чей профиль

____________ в Йокогаме

будет нарисован, чтобы подтвердить

акациевую погоду

____________ твоего радужного возвращения домой


Более известная на юге

где Ялта множит те ялики

на мягком грохочущем

побережье ананасовых волн


____________ Россия! естественная награда

за отправление этой словограммы

____________ пока

переводим «цветы»

____________ из-под меховой шапки

Barbara Guest
from The Blue Stairs (1968)

Colonial Hours

The year of the hurricane
(we are speaking)
______ bay roadway
______ the drenching
leaves flattened to echo
dry velvet before
______ hush

All quarrelsome
______ of whether hibiscus
______ shut

Tender magnificence

Land in wake of Prospero

with splayed tendrils
______ washed

______ Now
Episcopal bells
______ shudder
as when you placed water pails

Think what justice the liberty bells
______ peal on moon base
in a peculiar climate
______ and rusting

Rhapsody of helmet
______ it also chants
a head burden to catch
______ sun granaries
legacies the sea strokes up
______ dried as weed cemetery
or blue ballooning stingarees
______ thrown

Night temples of palms
______ the rain blows tropique
as ceiling fans
______ you go in your orphan feet
______ crossing the tiles

You are two sinister people
______ in your oleander suit
______ your scorpion shoes
______ your eyeglasses ground from sand

You whisper it is so silent
under the mosquito net
remembering the prisons from which you sprang
______ the machinery of coral walls
______ your bamboo crest
the stockade that encircles you

______ as day the fresh water river
flowing from brow to throat
it cuts this salt thong
______ you are released
______ to the jointure of others

an amulet that is a beetle
to be fed by palmetto and cane

______ cherished by the thrice blue seas

you shall reconnoiter

As a shell your dynasty

you are a porch with screens

You are a lucky person who hears
______ the wild the luxurious birds
their scream is like yours
______ when you fear the cold

they sing in the heat draughts
______ they sip from the fountain

joy in their male coloring is yours
______ and the neck reach

______ the colonial language
______ of tern sibilancy

Today you sit on the cropped grass
today looking at the map
______ you blink

______ Magnified world
______ my education
______ my craft

My fruit my oranges


Direction

Let us give up our trips
to pace to and fro here as easily
the foreignness of these leaves
the untranslatable silences, the echoes
of a tower, difficult winds,
as well here sail our barges.

Friend of the static hour
I take your hand across the borders.

Haven’t we with our skills
lost important elements
of our luggage performing in lonely
hotels? The seacoasts are cruel
in winter the sand is a waste
cry to my tongue the sand it is like
my heart which I have buried in it
now there is a posture lying there
you can recognize it. I have only
two hearts, I need this orphaned
one here at home which is
the Scandinavia of all Russias.

The light is not idle, it is full of rapid
changes we can call voyages
if we like, moving from room to room.
How representative of us this thoughtful
weather that has travelled the water
to reach us, the touch of a certain side
of the skin when we open the window.

Our eyes are viewing monuments
constantly, the angry sculpture
of the facade it is also a journey
to the center where the rock is uncut.
Climbing it tests our strength, our bruises
are so many cities, the blood we shed
is ours, so I say we can belong
nowhere else, here is the counter
of our wounds and our delicacies.

On our own soil that is an excavation
desolate as the place whose name
we must never pronounce.


East of Omsk

I am living in the Siberia
of your rose
there is a family of us
and we laugh
when the petals fall
in our house
there is a festival every night
called frozen

Which is actually a tree
you cannot recognize
through its icicle burrs
at the last station
to Vladivostok
before taking the boat
to Yokohama

____________ Where it rains
and our memory snow
____________ melts
____________ Only the beast fur
shines in this light of twelve tones
____________ Radiant as a warm
skeleton whose profile
____________ in Yokohama
will be drawn to endorse
the acacia weather
____________ of your rainbow homecoming

Better known in the south
where Yalta reproduces those skiffs
on a soft threshing
coast of pineapple waves

____________ Russia! a natural tribute
to have sent this wordgram
____________ so far
translating “flowers”
____________ from under a pelt cap

Made on
Tilda